Marked selections v XML docbooku

Miroslav Kure kurem na upcase.inf.upol.cz
Úterý Leden 6 18:05:44 CET 2004


On Mon, Jan 05, 2004 at 09:39:04PM +0100, Jirka Kosek wrote:
> 
> Pro tyto účely se hodí profilování. U každého elementu můžete použít 
> několik atributů, které určí pro jaký profil je element určen. S těmi 
> entitami to vypadá trochu komplikovaněji, ale funguje to bez problémů:
> 
> <!ENTITY kernelversion "<phrase arch='aplha'>2.2.22</phrase>
>                         <phrase arch='m68k'>2.2.20</phrase>">
> <!ENTITY releasename "woody">
> <!ENTITY arch-title "<phrase arch='aplha'>Alpha</phrase>
>                      <phrase arch='m68k'>Motorola 680x0</phrase>">

Wow, profilování jako takové znám (díky, jak jste mi to kdysi popsal),
ale strčit ho do entity mě nenapadlo. Tohle řeší většinu mých problémů!


> <!ENTITY www-debian "<phrase lang='en'>www.debian.org</phrase>
>                      <phrase lang='de'>www.debian.de</phrase>
>                      ..atd..">

Zrovna tady u definic url je drobný problém v tom, že se nepoužívají
v textu, ale v atributu elementu:

<ulink url="&www-debian;">na webu</ulink>

Tohle asi vyřeším tak, že url budou definována pouze ve své obecné
verzi a překladatelé si je mohou předefinovat na lokální v hlavičce
svého překladu před importem souboru urls.ent (první definice vyhrává).

Trochu problém bude s definicemi url podle architektury, ale něco už
vymyslím.

> Nicméně si myslím, že vhodnější je mít každý překlad v samostatném 
> dokumentu.

Ony ty překlady (jako samotný text dokumentu) jsou opravdu v různých
souborech a adresářích (install.en.xml a en/, install.cs.xml a cs/
...). Společné byly pouze soubory s definicemi entit a ty bych právě
musel zmnožit.

> Více informací o profilování viz:
> 
> http://sagehill.net/docbookxsl/Profiling.html

Jojo, tohle je neocenitelný zdroj.

Ještě jednou díky

                     Miroslav Kuře


Další informace o konferenci Docbook