Marked selections v XML docbooku
Miroslav Kure
kurem na upcase.inf.upol.cz
Úterý Leden 6 18:05:44 CET 2004
On Mon, Jan 05, 2004 at 09:39:04PM +0100, Jirka Kosek wrote:
>
> Pro tyto účely se hodí profilování. U každého elementu můžete použít
> několik atributů, které určí pro jaký profil je element určen. S těmi
> entitami to vypadá trochu komplikovaněji, ale funguje to bez problémů:
>
> <!ENTITY kernelversion "<phrase arch='aplha'>2.2.22</phrase>
> <phrase arch='m68k'>2.2.20</phrase>">
> <!ENTITY releasename "woody">
> <!ENTITY arch-title "<phrase arch='aplha'>Alpha</phrase>
> <phrase arch='m68k'>Motorola 680x0</phrase>">
Wow, profilování jako takové znám (díky, jak jste mi to kdysi popsal),
ale strčit ho do entity mě nenapadlo. Tohle řeší většinu mých problémů!
> <!ENTITY www-debian "<phrase lang='en'>www.debian.org</phrase>
> <phrase lang='de'>www.debian.de</phrase>
> ..atd..">
Zrovna tady u definic url je drobný problém v tom, že se nepoužívají
v textu, ale v atributu elementu:
<ulink url="&www-debian;">na webu</ulink>
Tohle asi vyřeším tak, že url budou definována pouze ve své obecné
verzi a překladatelé si je mohou předefinovat na lokální v hlavičce
svého překladu před importem souboru urls.ent (první definice vyhrává).
Trochu problém bude s definicemi url podle architektury, ale něco už
vymyslím.
> Nicméně si myslím, že vhodnější je mít každý překlad v samostatném
> dokumentu.
Ony ty překlady (jako samotný text dokumentu) jsou opravdu v různých
souborech a adresářích (install.en.xml a en/, install.cs.xml a cs/
...). Společné byly pouze soubory s definicemi entit a ty bych právě
musel zmnožit.
> Více informací o profilování viz:
>
> http://sagehill.net/docbookxsl/Profiling.html
Jojo, tohle je neocenitelný zdroj.
Ještě jednou díky
Miroslav Kuře
Další informace o konferenci Docbook