cestina v RH5.2

Tomas Kouba kouba na fzu.cz
Středa Prosinec 9 13:01:18 CET 1998


> A co tak:
>
> hostname		jmeno hostitele
> remote hostname		jmeno vzdaleneho hostitele

Jenze pak:

guest        host
host         hostitel

A to uznate sami je trochu bordel, kdy anglicky termin je stejny jako 
cesky jineho vyznamu. Me se to docela pletlo pri prechodu angl. -> 
ces.

BTW Tento preklad by pouzit u CarbonCopy.

> remote hostname <> jmeno serveru

Bez ohledu na vyznam slova server, citim jako neco jineho "remote 
server" a "remote host", bohuzel pro cestinu asi neni ustalen tento 
termin ani v anglictine. Takze to je spise vec autora a pote 
prekladatele.

> >    Taky se bojite, ze s vami bude Linux mluvit podobne jako
> >    Windows?
>
>  Odpovim otazkou. A jak by mel Linux spravne mluvit?
> To myslim nevi nikdo.

Windows 95 uz maji preklad udelany pomerne rozumne (anebo jsem si 
zvykl). Hlavne uz se _DOUFAM_ nebude menit. Pak je to totiz jedno a 
navolbe slov tolik nezalezi. Spis bych byl pro Linux cestinu trochu 
te Mrkvosofti prizpusobit. Ted mam na mysli slovo Zrusit (Cancel). Uz 
jsem totiz videl dialog:

Opravdu ma byt soubor smazan?

Smazat                 Zrusit

Ono to trochu zastarale Storno ma svuj puvab.

Sorry uz je to dost off-topic, ale myslim, ze ne vsichni, ktere to 
zajima a maji zajimave nazory ctou konference o prekladu (ktera to 
vlastne je?).

Tomas



Další informace o konferenci Linux