cestina v RH5.2
Tomas Kouba
kouba na fzu.cz
Středa Prosinec 9 13:01:18 CET 1998
> A co tak:
>
> hostname jmeno hostitele
> remote hostname jmeno vzdaleneho hostitele
Jenze pak:
guest host
host hostitel
A to uznate sami je trochu bordel, kdy anglicky termin je stejny jako
cesky jineho vyznamu. Me se to docela pletlo pri prechodu angl. ->
ces.
BTW Tento preklad by pouzit u CarbonCopy.
> remote hostname <> jmeno serveru
Bez ohledu na vyznam slova server, citim jako neco jineho "remote
server" a "remote host", bohuzel pro cestinu asi neni ustalen tento
termin ani v anglictine. Takze to je spise vec autora a pote
prekladatele.
> > Taky se bojite, ze s vami bude Linux mluvit podobne jako
> > Windows?
>
> Odpovim otazkou. A jak by mel Linux spravne mluvit?
> To myslim nevi nikdo.
Windows 95 uz maji preklad udelany pomerne rozumne (anebo jsem si
zvykl). Hlavne uz se _DOUFAM_ nebude menit. Pak je to totiz jedno a
navolbe slov tolik nezalezi. Spis bych byl pro Linux cestinu trochu
te Mrkvosofti prizpusobit. Ted mam na mysli slovo Zrusit (Cancel). Uz
jsem totiz videl dialog:
Opravdu ma byt soubor smazan?
Smazat Zrusit
Ono to trochu zastarale Storno ma svuj puvab.
Sorry uz je to dost off-topic, ale myslim, ze ne vsichni, ktere to
zajima a maji zajimave nazory ctou konference o prekladu (ktera to
vlastne je?).
Tomas
Další informace o konferenci Linux