Jak resit multinarodni programy???, lokalizace - man, lynx a help
Lub_Lau
11314 na senior.cz
Čtvrtek Prosinec 23 01:08:18 CET 1999
Kdyz jsem si prohlizel programy pro linux, tak velice casto narazim
na prakticky totozna opakujici se mista, zvlaste jde o vypisy
programu na obrazovku, at uz jde o ruzna systemova hlaseni, ale
predevsim napovedu.
Uroven napovedy u jednotlivych programu je velmi ruzna, nekde jde
o jednu radku, nekde se nevyskytuje nic a naopak nekde nam
vyskoci ten samy text, ktery se nam objevuje v manualovych
strankach.
Protoze pocestovani je znacne narocna vec, znamena to prelozit
jak manual, tak i systemova hlaseni a napovedu, ktera se
vyskytuje ve zdrojovem textu.
Pro ulehceni prekladani vsech programu, doporucuji nasledujici
kroky, jak si ulehcit praci, jak zmensit velikost programu a pritom
zvysit prehlednost systemu. Bohuzel to muze mit za nasledek
zruseni casti souboru v adresarich manualovych souboru, popr.
zavedeni novych pristupu a zmeny adresarove struktury
soucasneho linuxu.
1. pri pozadavku vypisu napovedy napr.
program -h
popr. program --help
nahradit ve zdrojovem textu
printf( "Urcita napoveda" );
nahradit spustenim externiho programu lynx nebo popr. man s
prislusnym parametrem odkazujici na htm soubor napovedy, popr.
manualovou stranku.
Vysledkem je jednoznacne zmenseni vlastniho programu, ale
hlavne dochazi k uspore casu pri prekladech napovedy primo ve
zdrojovem textu, ktery je takto z tohoto textu naprosto vyloucen.
Osobne se domnivam, ze preklady napovedy, tak jak je zname v
soucasne podobe nasvedcuji tomu, ze k tomuto se pristupuje
velice okrajove a napoveda u nekterych programu prakticky ma
nulovou schopnost napovedet uzivateli o vlastnich funkcich
programu, ba naopak jej nuti si spustit man, ktery je vlastne jen
dalsim zbytecnym programem, neb o toto se muze starat lynx
pokud by manualy, helpy, byly ve pouze formatu html.
Z uvedeneho vyplyva, ze soucasny osvedceny zpusob pouzivani
programu man, lynx a format vypisu napovedy konkretniho
programu je nutno prehodnotit. Vyhazet ze systemu duplicitni
informace, ktere se vyskytuji na vice mistech v ruzne podobe s
prakticky totoznym mnozstvim informace.
Pro urcitou zpetnou kompatibilitu se domnivam, ze program man je
ze systemu nutne vyhodit, avsak jeho cast zaclenit do lynxu, tak
aby lynx umoznoval otevrit i soubory pro man. Zaroven je dle tohoto
nutne manualove stranky, pokud nektere neexistuji v html podobe
prevest do formatu html.
Osobne uznavam format html jako naprosto universalni a snadno
prenositelny. Domnivam se dale, ze do tento format se musi stat
zakladnim formatem pro textove a hypertextove soubory v Linuxu i
ostatnich operacnich systemech i kdyz ma sve urcite nevyhody
proti specialnim formatum souboru. Proto privitam odkazy na lepe
vyresene prevodni programy, nez ze si to clovek musi obcas
napsat, zvlaste ze souboru ps, pdf a jinych - do formatu html.
Samozrejme nemusite se mnou souhlasit, neb si uvedomuji jak je
tezka zmena velkych archivu provadenych ve specialnim formatu
souboru do jinych formatu, jak jsou tyto prevody casove narocne,
ale pokud napr. v jinem operacnim systemu existuje pouze 1
program na prohlizeni a velice spatny prevod na format, ktery je v
linuxu bezne pouzivan, je to jenom znamkou toho, ze zde neni
mnohe doreseno.
Je to podobne jako s JAVOU, ta z 80 % chodi ve vsech
operacnich systemech (minimalne 5 x pomaleji). Takze by to melo
existovat i v ostatnich oblastech textovych a datovych souboru a ne
jenom pro uzky okruh uzivatelu jednoho specialniho programu a
jednoho operacniho systemu a to nektere formaty, ktere se
pouzivaji v linuxu jsou.
Soucasny pristup, kdy uzivatele ruznych operacnich systemu
vzajemne spolu vedou spory a povazuji jen ten svuj operacni
system za jediny spravny a ten nejlepsi, ma nakonec za nasledek
naprostou a totalni nejednost. Vysledkem je pote totalni
neprehlednost a komplikovanost prevodu textovych a datovych
souboru z jednoho oper. systemu do druheho, popr. nemoznost
prevodu.
Protokolovani cinnosti libovolneho programu, tak jak je to zavedeno
u nekterych programu, tak zavest jako zaklad. Opetne to souvisi s
vypisem textoveho hlaseni programu pri jeho cinnosti na monitor.
Nejprve zacnu nevyhodou tohoto reseni, a to je opet mirne
zpomaleni cinnosti programu, a ted budou nasledovat pouze
vyhody.
Navrhovany princip:
-spusteny program bude provadet pouze dany ukol, ke kteremu je
urcen.
-chybova a informacni textova hlaseni na obrazovku nebo souboru,
ktere jsou v soucasnosti ve zaclenena do vlastniho programu, bude
provadet jiny program pro vsechny nebo urcitou skupinu programu
spolecne bud primo na obrazovku nebo v pomocnem protokolovem
okne. Popr. protokol cinnosti programu bude bude mozne
vypisovat na obrazovku, do souboru, na tiskarnu nebo vypis se
nebude konat vubec.
-vsechna hlaseni budou pro tuto skupinu programu ulozena ve
snadno editovatelnem textovem souboru, kde pod prislusnym
cislem na radku bude prislusne hlaseni. Snadno editovatelny
soubor se snadno preklada, je podstatny rozdil prekladat nahodne
rouztrousene vypisy ve zdrojovem textu nebo prelozit jeden soubor
pro vsechny soubory ve skupine.
Narocnost na hardware, takto universalne multinarodne tvorenych
programu je prakticky totozna se soucasnym stavem.
Ma to vsak jeden nepriznivy efekt. Znamena to totalne prepsat
vsechny zdrojove texty LINUXu.
V praxi jsem se setkal s nekolika pripady, ovsem bez zdrojovych
textu, ktere by odpovidaly tomuto zameru, jenze neslo o LINUX.
Pokud nekde znate vhodne typy, ktere jsou zvcetne zdrojovych
textu a zaroven nemusi jit jenom o LINUX. Mate nekdo dobre
odkazy, kterich tvurci jiz znaji a vedi, ze se anglictina nepouziva
vsude, kde jsou pristupni k uzivatelum a umoznuji jednoduchy
prechod z jednoho jazyka do druheho.
Je samozrejme, ze s navrhy nebudete souhlasit, i kdyz v urcitych
ohledech muzou mit v konecnem dusledku snizeni obsazeneho
prostoru disku, snizeni fragmentace, jak mnozstvim souboru, tak
redukci jejich velikosti. zvyseni prehlednosti systemu a jine
vedlejsi prinosy, zvlaste pro tak male zeme jako je CR, nebo SR.
S pozdravem LLau.
Další informace o konferenci Linux