překládání dokumentace do jiných jazyků

Jirka Kosek jirka na kosek.cz
Pátek Říjen 17 15:03:07 CEST 2008


Jan Tošovský wrote:
>> nevíte někdo, jaký je obecný postup při překládání rozsáhlé 
>> dokumentace (psané v DocBooku)? Dá se k tomu využít nějaký 
>> nástroj (gettext?) nebo se prostě vezmou všechny XML soubory 
>> a nechají se přeložit překladatelem?
> 
> Idealni je vyuzit nejaky CAT nastroj s prekladovou pameti (translation
> memory), tedy napr. Trados. Pak se preklada vzdy znovu cely dokument, diky
> postupne doplnovane pameti vsak pouze dosud neprelozene casti textu.

Existují i principiálně podobná řešení, která nejsou tak drahá a staví
většinou na gettextu:

po4a:
http://alioth.debian.org/projects/po4a/

xml2pot:
http://olympus.het.brown.edu/cgi-bin/man/man2html?1+xml2pot

https://open-language-tools.dev.java.net/
-- 
------------------------------------------------------------------
  Jirka Kosek     e-mail: jirka na kosek.cz     http://www.kosek.cz
------------------------------------------------------------------
  Profesionální školení a poradenství v oblasti technologií XML.
       Podrobný přehled školení http://xmlguru.cz/skoleni/
------------------------------------------------------------------
                   Nejbližší termíny školení:
       ** XSLT 16.-19.9.2008 ** XML schémata 21.-23.10. **
    ** XSL-FO 18.-19.11.2008 ** XML pro vývojáře 16.-18.12. **
------------------------------------------------------------------
  http://docbook.cz    Stránky o dokumentačním formátu DocBook
  http://xmlguru.cz    Blog mostly about XML for English readers
------------------------------------------------------------------

------------- další část ---------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: signature.asc
Type: application/pgp-signature
Size: 250 bytes
Desc: OpenPGP digital signature
URL: <http://www.linux.cz/pipermail/docbook/attachments/20081017/e9b2f5b5/attachment.sig>


Další informace o konferenci Docbook