RE: překládání dokumentace do jiných jazyků
Jan Tošovský
j.tosovsky na tiscali.cz
Pondělí Říjen 13 20:14:56 CEST 2008
> nevíte někdo, jaký je obecný postup při překládání rozsáhlé
> dokumentace (psané v DocBooku)? Dá se k tomu využít nějaký
> nástroj (gettext?) nebo se prostě vezmou všechny XML soubory
> a nechají se přeložit překladatelem?
Idealni je vyuzit nejaky CAT nastroj s prekladovou pameti (translation
memory), tedy napr. Trados. Pak se preklada vzdy znovu cely dokument, diky
postupne doplnovane pameti vsak pouze dosud neprelozene casti textu.
Pokud jsou v dokumentaci screenshoty prelozeneho GUI, pak je nutno sladit
nazvy na obrazku s temi ve vlastnim textu. Nejen z techto duvodu si nektere
firmy vytvari jeste vicejazycne terminologicke databaze, ktere vyuzivaji pro
ujednoceni vsech nazvu a pak tlaci na vyvojare/dokumentaristy/prekladatelske
agentury, aby se techto nazvu striktne drzeli.
Další informace o konferenci Docbook