cestina v RH5.2
Vladimir Michl
michlv na risc.upol.cz
Pátek Prosinec 11 20:27:21 CET 1998
"Petr Kolar" <PETR.KOLAR na vslib.cz> writes:
> > mozna se rika "ip adresa," "ftp server" atd, ale v pisemnem
> > projevu je vhodne pouzit spojovnik nebo opacne poradi slov:
> > adresa ip, server ftp, karta vga, rozhrani odbc, format html, atd.
>
> Ano, to je porad ono "je vhodne". Ale toto doporuceni jde proti
> jazykove praxi. Rozumim dovodum, proc je spatne pouzivat vyrazy
> "internetovska adresa", "mailovy klient", ale jeste jsem nezaznamenal
> fakticky duvod, proc je spatne "IP adresa". Doporuceni z poznamky 4
> paragrafu 99 Pravidel (je vhodne psat C-vitamin, Rh-faktor, alfa-paprsky)
> neni prilis relevantni. BTW: "internet" ve smyslu celosvetove site je
> podle meho nazoru hrubka jako Brno. Pak uz clovek klidne muze psat "mlada
> fronta"...
Jak jsem jiz psal vyznam spojeni 'adresa IP' a 'IP adresa' se lisi.
Lze to ukazat na prikladech:
'IP adresa' je slovosledem stejna a vyznamove podobna jako 'postovni adresa'
nebo 'emailova adresa'. Kdyz zmenime slovosled vyjde 'adresa postovni'
nebo 'adresa emailova', coz je sice mozne napsat, ale je to mene prirozene.
V tomto poradi slov by to spise bylo 'adresa posty' a 'adresa emailu'
(to teda nevim co by to mohlo znamenat), coz je ale vyznamove odlisne
od puvodniho. Jak vidime tvar slova spojeneho s 'adresou' urcuje vyznam.
Ale zkratka IP zadny jiny tvar nema!! Diky tomu clovek (alespon ja)
bude v prvnim okamziku chapat vyznam slovniho spojeni podle poradi slov.
Napriklad, pokud program po me bude chtit zadat 'adresu IP'
v prvnim okamziku ji nebudu jist co ze to chce? Vzdyt ja nic co se jmenuje
IP neznam. Pak si uvedomim IP je protokol a ze to asi bude chtit IP adresu.
Nerikam ze tento muj myslenkovy pochod je spravny, ale zkuste mi jej vyvratit.
> OS/2 neznam. Na Macintoshich jsem mnoho lokalizovanych programu nevidel,
> ale jeho lokalizace mi pripada nejlepsi (i kdyz mam radeji "OK" nez
> "Budiz" ;-). Lokalizace ve Windows je dost casto uplne zoufala ("spojeni
> s hostilem bylo ztraceno" znamena, ze server uzavrel spojeni) a
> nekonzistentni - i v jednom programu je pro stejnou vec pouzivano nekolik
> ruznych nazvu (ciselny datovy procesor x numericky koprocesor) a obcas i
> pro ruzne veci stejne nazvy. Na druhou stranu postupem casu se preklady
> postupne vylepsuji. To zase muze zpusobovat zmatek - uzivatele nemaji cas
> si na preklady ani zvyknout.
Nezbyva nez souhlasit, ale osobne bych proti 'Budiz' nic nemel.
> http://www.inf.upol.cz/~michlv/ftp/catalogs/Slovnik.txt - sice je
> primarne urceny pro preklady manualovych stranek, takze tam neni
> doporuceno, v jakem tvaru ma program vypisovat prubezna hlaseni
> ("formatuje se" x "formatuji" x "je formatovana" x ???), ale nejaky
> zaklad pro prekladani to je.
Na http://www.inf.upol.cz/~michlv/catalogs/uvod-do-prekladu.txt
jsem se snazil, mimo jine, take o vytvoreni pravidel pro lokalizaci,
Doufam ze by se z toho mohla v budoucnu stat "Pravidla ceske lokalizace".
Dalsi pravidla, ktera by se tam dala doplnit jsou vitana, samozrejme
i namitky k jiz existujicim.
Vlada Michl
--
**********************************************************************
* Name: Vladimir Michl Student of Palacky University *
* E-mail: Vladimir.Michl na upol.cz, MichlV na risc.upol.cz *
* Web: http://www.inf.upol.cz/~michlv *
* Address: U nove skoly 292 *
* Velky Tynec *
* 783 72 *
* Czech Republic *
**********************************************************************
Další informace o konferenci Linux