Cesky tisk - uvaha

Petr Olsak olsak na math.feld.cvut.cz
Středa Únor 23 09:18:15 CET 2000


On Wed, 23 Feb 2000, Peter Lacus wrote:

> Pavel Kankovsky wrote:
> 
> > Fonty v GS 6.0 neco jako volnou licenci maji...
> ...
> > a ceske znaky v nich jsou (nekontroloval jsem to detailne, ale rekl
> > bych, ze aspon pismena jsou vsechna).
> 
> kedze v 6.0 je definovany aj ISO-Latin2 encoding vector (gs_il2_e.ps),
> tak predpokladam, ze su tam aj vsetky IL2 znaky - osobne som zatial tiez
> nenasiel ziadny, ktory by chybal...

Obávám se, že i kdyby nová verze GS obsahovala PSové fonty vhodné i pro
ISO-Latin2 encoding, problémy s tiskem češtiny to nevyřeší. Nemůže přeci
každá aplikace předpokládat, že tyto fonty bude umět každý PSový RIP.
Právě na tomto předpokladu stojí přenositelnost PSového kódu.

Když budete mít připojeny dejme tomu čtyři tiskárny, pro dvě z nich budete
úlohy tranformovat pomocí GS do jejich interního jazyka a instalujete tam
ty fonty, nemáte problém. Další dvě budou PSové. Do jedné se vám podaří
(do jejího RIPu) po dost netriviálním experimentování (což začátečník
těžko zvládne) ty nové fonty jednou pro vždy dowloadovat. Pak taky máte
po problému. Ta poslední tiskárna je PSová bez diskové paměti a fonty tam
jednou pro vždy downloadovat nejdou. Ta vám nebude tisknout česky. 

Co je horší: Připravíte si PostScript na své instalaci, přenesete ho do
nějakého DPT studia s přáním vysvítit na film. Oni ovšem ve svém RIPu ty
fonty nebudou mít, vy je zapomenete downloadovat do PSového kódu (protože
to ve vaší instalaci s Ghostsriptem není potřeba) a získané filmy můžete
rovnou vyhodit.  To může být poměrně drahá zkušenost. 

Proto považuji za vemi důležité respektovat současný stav všech RIPů: ony
umějí jen 35 základních fontů a tyto fonty neobsahují třeba písmeno ř. 
Tento stav bohužel tím, že si instalujete fonty do svého GhostScriptu
nezměníte, ledaže byste vyhodili všechny stávající PSové RIPy na celém
světě a nahradili novými. To je otázka mnoha desítek let, bohužel. (Tím
narážím i na zbožné přání, že level 4 PSu už snad fonty bude mít). 

Domnívám se, že existence knihovny, která by za programátory sama
generovala PSové kódy, by situaci řešila rychleji. Programátorské rozhraní
takové knihovny by se dalo přirovnat k tiskovému API, které nabízejí
Woknousy. To programátoři chápou, používají a díky tomu aplikace ve 
Woknous tisknou ve všech jazycích.

Celý problém je v tom, že PSové kódy vystupující z jednotlivých aplikací
jsou dost samorostlé (připadá mě to, že to, co programátor v dané chvíli o
PSu věděl, to udělal). Je to každý pes jiná ves. 

Příklad: Koupili jsme na katedru Maple a mě se jej podařilo přinutit
(vrtáním se v binárce), aby v Xech zobrazoval česky. Pak jsem se podíval,
co to generuje za PS při tisku a zhrozil jsem se. Mapování osmibitových
znaků do PSového výstupu nebylo bijektivní (prostě se třeba Ž a Š slilo do
jediného společného kódu). V takovém případě, ačkoli umím s PSem poměrně
velká kouzla, nejsem schopen tento program naučit tisknout česky.
Čeština v maple pro Woknous je samozřejmě bez problémů. Toto není jediný
takový příklad. 

Takže se přikláním ke knihovně, která by programátory "naučila programovat
tisky v UNIXu" aniž by uměli PostScript. Připojuji se též ke slovům o
nabubřelosti, protože například ten draze koupený Maple (nebo ještě dražší
Mathematicu) bych za této situace těm programátorům nejradši omlátil o
hlavu.

Petr Olšák



Další informace o konferenci Linux