Announce: OpenOffice.org 1.0 CZ Release Candidate 1 - stoural

n_petr na seznam.cz n_petr na seznam.cz
Úterý Červen 25 22:22:45 CEST 2002


Promiňte, že se vám do toho pletu, ale ten adresář je podle mě dosti
nelogický a nepraktický. Jde o to, jestli s dvou slovným názvem se už bude
špatně pracovat - do programování nevidím.

Kniha adres slyším prvně, ale zní mi to hezky a daleko lépe.

Petr Novák <n_petr na seznam.cz> ... ;-) žabák v linuxu (-;

PS: Kde se dá ten Release Candidate stáhnout ?

> On  0, Radek Vybiral <Radek.Vybiral na vsb.cz> wrote:
> > On Tue, 25 Jun 2002, Vaclav Peroutka wrote:
> > Ustálené výrazy jsou právě kniha adres, stačí se podívat do KDE.
> >
> > A jak bychom tedy asi tak měli překládat Directory a Address Book?
> > Oboje dvoje jako adresář je dost divné...
> >
> > Dále je nutné si uvědomit, že s tím Address Bookem se musí nějak
pracovat,
> > třeba překlad "Add email to Address Book" asi lépe vypadá jako "Přidat
> > email do knihy adres" než "Přidat email do adresáře".
> >
> > I když to má Outlook pojmenované jako adresář, neznamená to že to je
> > správně... Je to tím pádem více ustálené, ale nutně to nemusí znamenat,
že
> > je to správně.
>
> Jistě, máte pravdu, ale tím, že OL používá 95% uživatelů, slovo (pojem(
> adresář je vhodnější - proč to lámat přes koleno, když pojem existuje.
>
> Argument, že je to použito v KDE neobstojí, to je problém týmu KDE, že
> zavádí zbytečně patvary.
>
> Slovo adresář se dobře skloňuje a snadno se s ním pracuje. S pojmem "kniha
> adres" je to mnohem složitější.
>
> Martin Kamín



Další informace o konferenci Linux