OT: lokalizace RE: Sd?lení Ú?adu pro ochranu hospodá?skésout??e

Karel Bednar bednar na edu.cce.cz
Pátek Březen 15 13:32:26 CET 2002


> 	Mylite se, robi se to v Brne - a nejenom cestina a 
> nejenom produkty MS (namatkou Solaris, Oracle, Symantec...). 
> K te gramatice - divite se, kdyz to delaji ti sami 
> clovickove, co prispivaji do konferenci a diskusnich for na Internetu?
> 
> PS: Nepopiram ze nekdy i ja sam vyprodukuju perlu, ale aspon 
> si to po sobe prectu...
> 

Dela to firma Moravia Translations  z Brna . Je to  dost velky moloch,
a myslim ze ovlada zasadni cast trhu s lokalizacemi  pro vychodni
Evropu.
Preklady delaji profesinalni prekladatele, vetsina z domova na zminovany
zivnostak.
Po internetu si dle vlastniho uvazeni stahuji dil prace a zase ho vraci
hotovy,
trosku to pripomina SETI na home....
Firma pouziva velmi silny nastroj na podporu lokalizaci, jen pro
predstavu:
Kazda anglicka fraze  je do pozadovaneho jazyka prelozena jenom jednou. 
Pote je tento preklad ulozen do databaze,  a pri pristim vyskytu v jinem
softu je automaticky
pouzito totozne zneni. ( prvotne to byl pozadavek MS).
Ti  clovickove (vetsinou studenti) pracuji pouze jako testeri.Delaji
naprosto nechutnou klikaci praci,
Jejich ukolem je porovnavat spravnost zneni a zalomeni vsech hlasek
menu, rolet programu a pod s papirovejma sjetinama.
Bezne to delaji pro jim nesrozumitelne jazyky tzn. porovnavaji chybove
hlasky napr bulharskych
nowych woken pismenko po pismenku s papirem nebo, 
jeste "lepsi" prace je ze maji  pred sebou dva pocitace jeden anglickou
verzi druhy s lokalizovanou
a provadeji zadane serie kliku a porovnavaji vysledky...

--
Karel Bednar



Další informace o konferenci Linux