Nabizim lokalizaci programu

Antonín Mička antonin.micka na megasphera.cz
Pátek Leden 20 14:55:56 CET 2006


Dne čt 19. leden 2006 08:40 Ing. Pavel PaJaSoft Janoušek napsal(a): 
"RE: Nabizim lokalizaci programu"
> 	Vesměs souhlas, ale jedna technická...
>
> 	Překlad opravdu není legrace. Text je kolikrát zcela jasný, bohužel
> ty textové katalogy, které je třeba přeložit mají jednu zásadní nevýhodu
> (sám jsem dříve sem tam něco přeložil, největší počin byl X-Window
> downloader) a sice, že je není možno překládat doslova. Dokonce je není
> možno často překládat ani "počítačově obvyklou mluvou". Jednoduše proto, že
> v dotyčném kontextu, který je však zřejmý až v okamžiku, kdy dotyčnou
> hlášku uvidíme v dialogu, může být význam zcela jiný a český překlad
> neodpovídá počítačovému "běžnému" překladu toho textu.

Bohužel, toto je pravda, a musím říct, že tohle je problém i u placeného 
<joke>ano, nebojme se toho, closedsource</joke> software.

Počeštění je sice pěkná věc, ale tohle bych studentíkům nedával, páč kolikrát 
je to téma náročnější než jen na udělení zápočtu nebo zkoušky.

Osobně bych uvítal počeštění spousty programů. ale to se nedá stihnout za 
čtrnáct dní. Teda dá, ale z vlastní zkušenosti vím, že je lepší, pokud 
překladatel je donucen s programem pracovat a dokonce komunikovat delší dobu.
-- 

Antonín Mička
===========


Další informace o konferenci Linux