Smerovanie RH [Was: Re: bw]

Milan Kerslager milan.kerslager na spsselib.hiedu.cz
Neděle Říjen 15 17:10:48 CEST 2000


On Tue, 10 Oct 2000, Stanislav Meduna wrote:

> >Pokud neni pevny termin, neni ani vysledek. Tim vic to plati u projektu,
> >na kterych se podili vice lidi, nez 3 (resp vice nez 0).
> 
> Plny suhlas. Ale z toho nevyplyva, ze nemozu na verejnom
> fore povedat, kedy je deadline pre preklady. Ja po nich nechcem,
> aby povedali, kedy budu krabice na pultoch v obchodoch.

To by ses také nedozvěděl. Dozvěděl byses termíny, o které máš zájem.

> Ukaz mi mail/URL, kde je uloha beta-teamu takto popisana.
> V tom, co som dostal ja, nebolo o rozhodovani ani slovo.

Jak jsem už napsal v předchozím mailu - tobě se zdá, že pokud předložíš
rozumný argument nebo požadavek, že ho nepřijmou? Spíš je tomu naopak
(vlastní zkušenost).

> >> Mam proti nej to, ze vdaka takemuto tajnostkarstvu siel
> >> do prdele projekt, na ktoreho zaciatku som bol a do ktoreho
> >> som vrazil svoj cas. Nie prilis velky, ale (aj) moj :-)
> >
> >To nechapu - to jako kdyz jsi odmitnul, tak Te meli prosit?
> 
> Inak - oni popisali ten beta program tak, ze z toho vobec nebolo
> jasne, ze sa tam taketo veci budu preberat. Ja som ho pochopil
> sposobom "dostanete par CD-cok s betami, budete ich testovat,
> poslete na closed list reporty". Closed som chapal ako "RH posudi,
> kto tam moze", nie ako "budu tam veci, ktore sa inde nesmu
> povedat". Mozem Ti forwardnut presne znenie toho pozyvacieho

To je nepochopení principu vývoje. RH jen nechtějí, aby se zveřejňovaly
průběžné beta verze (pochopitelně). Raw Hide distribuce je trošku za
betami pozadu (pochopitelně), pro překladatele je tedy méně použitelná.

> mailu, ale ostatne ho mas tiez. To som odmietol, pretoze by som
> to nemal cas zodpovedne robit (nemozem si dovolit raz za mesiac
> reinstalovat masinu a inak sa to minimalne v pripade zasadnej
> zmeny kniznic robit neda). Vtedy som este vobec netusil, ze sa
> navyse bude podpisovat nejaka NDA.

To tě také nikdo nenutí. Stačí, když se budeš starat o své překlady. Jim
šlo o to, aby neměli 2 teamy (beta a i18n, případně ještě Aplha a Sparc),
které budou muset být odděleně řešeny.
 
> Na i18n-list vobec neoznamili, ze sa tam veci okolo terminov
> uz preberat nebudu. Je mi luto, ja tu na svojej strane ziadnu
> chybu nevidim.

Dostal jsi pozvánku do beta teamu? Dostal, protože jsi byl v i18n listu.
Nikdo tě dál nepřemlouval (ani se nedivím, měli více důležitějších
starostí).

> >To neni pravda. Jen bys byl zodpovedny za ne.
> 
> _Pravne_ zodpovedny! Sorry, ja tieto veci neberiem na lahku
> vahu - ak nemozem zodpovedne povedat, ze ten a ten

Když jim nic neřekneš, nebudou moct nic říct. Překlady se dělají průběžně,
pro Tebe je důležitá jen oznámená deadline (tj. deadline překladů, ne
distribuce). Deadline se opakuje periodicky při každé betě (tj. cca týden
pře jejím vypuštěním). Protože betu překladatelům nedáš (proč taky),
neporušíš NDA. Stanovení vlastní deadline pro překlady na základě pouze
*tobě* známého termínu je podle mě (i podle debaty v listě) korektní.

> clovek to udrzi, tak sa nemienim zavazovat. To by som
> si trufol u niekolkych ludi, ktorych poznam dlhsie, ale
> u cloveka co proste zareaguje na vyzvu a kus prelozi,
> bohuzial nie. A ako sam hovoris vyssie, bez toho,
> aby niekomu clovek zadal termin, sa nespravi nic.

Vysvětleno výše. NDA je zde k tomu, abys nemohl říct "já jsem nevěděl".
Podepisuje se proto, aby ani věděli, že jsi to četl (tj. stejný princip
jako protipožární školení u nás včetně vztahu k nim).

--
                        Milan Kerslager
                        E-mail: milan.kerslager na spsselib.hiedu.cz
                        WWW:    http://www.spsselib.hiedu.cz/~kerslage/



Další informace o konferenci Linux