ceske zneni licenci

Štěpán Komárek skomarek na tiscali.cz
Pondělí Listopad 17 16:40:59 CET 2003


> - překlad nemusí být přesný: licence byla psána v anglickém jazyce,
> připřekladu mohlo být použit jiný příbuzný výraz, který může způsobit
> nejednoznačný výklad
>
> - překlad není na www.gnu.cz nijak právně ověřen tak, aby bylo podle
> něho např. vymáhat náhradu
>
> Na webu gnu.org jsou sice překlady licence GNU do více jazyků,
> http://www.gnu.org/licenses/licenses.html, ale předpokládám, že to je
> překlad, který FSF "posvětila".
>
> Nemáte někdo v této věci více jasno? Nejdřívě mě napadlo, že český
> překlad s ověřením možná mají v domečku u "Zeleného chameleóna"
> (rozuměj SUSE), ale vzhledem k tomu, že licenci sami porušují v
> případě produktu live eval, tak nevím...


V příručce od SUSE je je sice česká verze licence GNU-GPL, ale je 
neautorizovaná. Tato skutečnost je v příručce i uvedena. Nejsem 
právník, ale jsem přesvědčen, že u právních sporů je rozhodující 
původní anglická verze. 

-- 

Štěpán Komárek




Další informace o konferenci Linux